|
Hace unos años, mis amigos del mundo deportivo y yo, decíamos, en son de broma, que Poás es tan particular, que merece ser llamado la "REPÚBLICA INDEPENDIENTE DEL POÁS" (RIP). Pensándolo bien y motivado por dos conversaciones recientes, propongo que rescatemos esas palabras o frases que tienen un significado diferente en Poás o que se pronuncian de forma distinta a como lo hacen en otros sitios. Presento algunos ejemplos, que si bien pueden no ser exclusivos del cantón, si son o han sido usados por aquí, para ver si se califican como poaseñismos:
a. El número uno: Puás en vez de Poás. Permite hasta identificar a los oriundos.
b. Cambiar los acentos en los diptongos: "la ráiz del óido"
c. Eliminación de consonantes para dejar las vocales: "cuao" por cuidado; "cuio" por cuido; "vaa" en vez de "veá" y este a su vez en vez de vea;
d. Sustitución de algunas consonantes: ¿Qué jué? en vez de ¿Qué fué?
e. Reemplazo de la e por la i: "peliar" en vez de pelear; "piores" en vez de peores"
f. Expresiones: ¡jueeé! ¡adió!, ambas como admiración.
g. Palabras antiguas, que desgraciadamente están en desuso: "acuantá" por hace un rato; "enjutar" para indicar que se limpie un reguero líquido; "abrévese" por apúrese.
h. Palabras o frases con otro significado: "melcochón" en vez de baguette, "gancho" por palo de piso, "chimichurri" por pico de gallo; maquinilla por tajador. Decir "me regala un confite" en vez de "me vende un confite".
i. Palabras modificadas: "desbarrumbo" en vez de derrumbe; "güela" por huela; "tórsalo" por tuérsalo.
j. Dichos, dicharachos y refranes
Espero sus aportes, en este mismo medio o al correo
Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla
Jairo García Céspedes |